Frauenlyrik
aus China
梅玉荣 Mei Yurong
孤绝 |
Einsam |
你说,美。 | Du sagst Schönheit |
你说,开放即快乐。 | Du sagst, Aufblühen bedeutet Freude |
你说,蜜蜂是高明的艺术家。 | Du sagst, eine Biene ist eine meisterhafte Künstlerin |
你说,春天总有忧伤的气味,一波一波,不息。 | Du sagst, durch den Frühling zieht immer ein trauriger Duft, unaufhörlich Welle um Welle |
你看,天空纯净,比蓝更蓝。 | Siehst du den reinen Himmel, er ist blauer als blau |
你看,时光弯曲,有如好听的和弦。 | Siehst du die gekrümmte Zeit, sie klingt so schön wie ein Akkord |
你看,氤氳和浪漫,总是相伴,正如春天和黄鹂相生。 | Siehst du, wie Dunst immer von Romantik begleitet wird, so wie der Frühling vom Pirol |
你看,一首小诗,不抵饥寒,却直达心灵。 | Siehst du, wie ein kleines Gedicht Hunger und Kälte nicht abhalten kann, doch wie es direkt das Herz berührt |